Vous êtes ici

Pour bénéficier des alertes ou des favoris, vous devez vous identifier sur le site :

Vous avez déjà un identifiant sur stratégies.fr ? Identifiez-vous

Pas encore d'identifiant ? Créez vos identifiants

Franceterme tire la langue

24/09/2009

Dans le petit monde de la publicité, l'emploi d'anglicismes est une seconde nature. Par exemple, le numérique est appelé «digital», alors que dans la langue de Molière, ce mot désigne ce qui appartient ou se rapporte aux doigts (selon Le Robert ou le Larousse). Franceterme, site du ministère de la Culture, permet de trouver les sens et les équivalents français des mots anglais, notamment en matière de nouvelles technologies. Si certaines traductions sont limpides, comme canular pour «hoax» ou ver pour «worm», d'autres ne font pas mouche, comme arrosage pour «spamming» ou fouineur pour «hacker».

Envoyer par mail un article

Franceterme tire la langue

Séparer les adresses par des virgules
M’envoyer une copie par e-mail
Email this Article

Thank you for your interest in spreading the word about Stratégies.

NOTE: We only request your email address so that the person you are recommending the page to knows that you wanted them to see it, and that it is not junk mail. We do not capture any email address.