Vidéo

Alors que la population dyslexique peine à profiter des formats vidéo en version originale, Canal+, BETC et Puissance Dys lancent des sous-titres spécifiquement adaptés.

Les séries TV et films venus d’autres pays se démocratisent dans le sillage du succès des plateformes de streaming et, à cet égard, le format VO (version originale) joue un rôle clé. Une réalité qui implique pour une grande partie des téléspectateurs de visionner leurs séries et films préférés avec des sous-titres afin de ne pas se priver de la langue originale. Problème : cette pratique peut s’apparenter à une séance de torture pour les personnes dyslexiques, qui rencontrent des difficultés à la lecture, doivent prendre le temps de déchiffrer chaque mot pour en comprendre le sens et n’ont pas toujours le temps de lire les sous-titres d’une scène avant que ceux-ci disparaissent à l’écran.

Conséquence : les personnes dyslexiques sont le plus souvent privées de contenus sous-titrés issus des films et séries étrangères et doivent se limiter aux contenus doublés en français, faire l’impasse sur une série qui n’est pas disponible en français, attendre plusieurs mois avant de découvrir la nouvelle série dont tout le monde parle ou, pire encore, tenter avec difficulté de suivre une série sous-titrée pour faire comme les autres. Canal+, en étroite collaboration avec son agence BETC (Havas) et l’association Puissance Dys, créée en 1992 par Béatrice Sauvageot et le docteur Jean Métellus, dévoile une solution spécifiquement développée pour ces personnes, qui représenteraient 8 à 12 % de la population mondiale. Nom de code : les Dystitles. Soit des sous-titres adaptés à la lecture à la fois pour les personnes dyslexiques et non-dyslexiques.

L'orthophoniste et neuropsychologue Béatrice Sauvageot, chercheuse et présidente de l’association Puissance Dys, a passé plus de dix ans à développer une typographie adaptée aux personnes dyslexiques. Et ce sont précisément sur ses recherches que BETC et Puissance Dys se sont appuyés pour donner naissance à cette nouvelle typographie inédite et lisible par tous. Canal+ prévoit d’intégrer les Dystitles à tout son catalogue, sur tous les devices et dans plusieurs langues, y compris pour l’audiodescription. 

Lire aussi : Canal+ affirme son ancrage dans le cinéma

Suivez dans Mon Stratégies les thématiques associées.

Vous pouvez sélectionner un tag en cliquant sur le drapeau.